🚀 Now available: Part 2 of my presentation on "راهکارهای
مبتنی بر هوش مصنوعی برای ارتقا و افزایش رویتپذیری بروندادهای علمی"
(🔍AI-Based Strategies to Enhance the
Visibility and Impact of Scientific Outputs – Part 2)
Explore practical AI tools to boost your scientific impact. 🎯 Designed for researchers aiming for more
reach & citations.
🚀 AI-Based Strategies to Boost Research Visibility – Part 1 Released by Nader Ale Ebrahim (2025)
In today’s data-saturated academic environment, even high-quality research can be overlooked if it isn't visible to the right audience. The latest presentation by Dr. Nader Ale Ebrahim—“AI-Based Strategies to Enhance the Visibility and Impact of Scientific Outputs – Part 1”—delivers practical, AI-powered techniques to address this challenge.
This session covers:
🔹 How to build a personal academic brand
🔹 Smart use of AI tools to improve discoverability
🔹 Strategies to increase citation potential
🔹 Optimizing research dissemination across platforms
By leveraging tools like ChatGPT, Scite, and other intelligent platforms, researchers can not only improve their academic footprint but also contribute to the strategic goals of their institutions.
English dominates scholarly communication, and
articles available in English consistently draw more citations and policy
attention than those confined to other languages. This short article
synthesises key bibliometric evidence showing how English translation amplifies
discoverability through indexing systems and global readership, then offers
practical guidance for researchers who wish to maximise the return on their
work.
1. Introduction
Roughly 98 % of scientific outputs are
published in English, even by researchers for whom it is a second language PLOS.
In major citation indices such as Web of Science and Scopus, non-English titles
are a small minority; the imbalance skews both visibility and impact
assessments Leiden
University. For scholars publishing locally or in
specialist languages, translating the full text—or at minimum the title,
abstract, and keywords—into English is therefore a strategic necessity.
2. Why Translation Works
Mechanism
Visibility Gain
Indexing gateways – Scopus and comparable
databases require titles and abstracts in Roman script; English metadata
satisfies this filter and unlocks global indexing Mersenne
Listed, searchable, and citable worldwide
Algorithmic discovery – Search engines prioritise
high-frequency English terms, pushing translated items higher in result pages
Faster retrieval by peers
Reader reach – English remains the working
language for >90 % of active researchers, widening the pool of potential
citers PLOSLeiden
University
Larger audience, more shares
Media & policy pickup – International outlets
and policy documents overwhelmingly cite English sources SpringerLink
Broader societal impact
3. Empirical Evidence
·Natural-science journals study – In six bilingual
journals, articles written in English received significantly more citations
than those in the local language, after controlling for year and length (median
uplift ≈ +45 %) SpringerLink.
·Language-bias analysis – Removing non-English papers
from national citation counts raised Germany’s and France’s average impact
scores by up to 40 %, underscoring how language suppresses visibility Leiden
University.
·Global output profile – A survey of Colombian biologists
found that 92 % of their papers are published in English; those that remained
in Spanish attracted substantially fewer citations and conference invitations PLOS.
Collectively, these findings confirm that
translation is not merely cosmetic: it measurably shifts citation trajectories
and evaluation metrics.
4. Practical Steps for Researchers
1.Translate professionally. Use a specialist translator or
high-quality AI tool plus human editing to preserve nuance.
2.Optimise the metadata. Rewrite the English title and
abstract with discipline-specific keywords; keep it concise (<15 words) to
improve click-through rates.
3.Upload the English version. Deposit it in your institutional
repository, ORCID record, and subject pre-print servers; link back to the
original language version.
4.Announce bilingually. Share both language versions on
LinkedIn, X, and subject networks using language-specific hashtags.
5.Track the effect. Monitor citations and altmetrics with
tools such as Dimensions or Publish or Perish to quantify the boost.
Conclusion
Translating a research article into English is
a low-cost, high-yield intervention. By meeting indexing criteria, surfacing in
algorithmic searches, and reaching the widest scholarly audience, translation
consistently increases citation counts and policy uptake. For researchers
aiming to maximise visibility and impact, adding English to the publication
workflow should be standard practice.
Note: The figure is generated by DALL
E., and
the text is partially corrected by ChatGPT o3.
References:
1-Di Bitetti, M. S., & Ferreras,
J. A. (2017). Publish (in English) or perish:
The effect on citation rate of using languages other than English in scientific
publications.Ambio, 46,
121–127. https://doi.org/10.1007/s13280-016-0820-7 SpringerLink
2-Ramírez-Castañeda, V. (2020). Disadvantages
in preparing and publishing scientific papers caused by the dominance of the
English language in science: The case of Colombian researchers in biological
sciences.PLOS ONE, 15(9),
e0238372. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0238372 PLOS
3-van Leeuwen, T. N., Moed, H. F., Tijssen, R. J. W., Visser, M.
S., & van Raan, A. F. J. (2001). Language
biases in the coverage of the Science Citation Index and its consequences for
international comparisons of national research performance.Scientometrics, 51(1), 335-346. Leiden
University